Con una poesia di Pablo Neruda, tratta da I versi del Capitano, ripassiamo le forme verbali viste le scorse volte: infinito, gerundio, imperfetto e passato remoto indicativo. Le trovate in grassetto nel testo spagnolo, e potete facilmente individuarle tramite quello italiano.
EL SUEÑO IL SOGNO
Andando en las arenas Camminando sulla sabbia
yo decidí dejarte. decisi di lasciarti.
Pisaba un barro oscuro Pestavo un fango scuro
que temblaba, che tremava
y hundiéndome y saliendo e sprofondando e uscendo
decidí que salieras decisi che tu uscissi
de mí, que me pesabas da me, che mi pesavi
como piedra cortante, come pietra tagliente,
y elaboré tu pérdida ed elaborai la tua perdita
paso a paso: passo dopo passo:
cortarte las raíces, tagliarti le radici,
soltarte sola al viento. liberarti sola nel vento.
Ay, en ese minuto, Ahi, in quel minuto,
corazón mío, un sueño cuore mio, un sogno
con sus alas terribles te cubría. dalle ali terribili ti copriva.
Te sentías tragada por el barro, Ti sentivi inghiottita dal fango,
y me llamabas y yo no acudía, e mi chiamavi ma non accorrevo,
te ibas, inmóvil, te ne andavi, immobile,
sin defenderte senza difenderti
hasta ahogarte en la boca de arena. fino ad affogare nella bocca della sabbia.
Después Poi
mi decisión se encontró con tu sueño, la mia decisione incontrò il tuo sogno
y desde la ruptura e dallo strappo
que nos quebraba el alma, che ci spezzava l’anima,
surgimos limpios otra vez, desnudos, nuovamente sorgemmo limpidi, nudi,
amándonos amandoci
sin sueño, sin arena, senza sogno, senza sabbia,
completos y radiantes, completi e radianti,
sellados por el fuego. marchiati a fuoco.
Vediamo ora un’altra parte del discorso, quella relativa alle PREPOSIZIONI:
Nella poesia proposta troviamo l’uso di A, SIN, HASTA, CON.
Una preposizione unisce sostantivi, pronomi e frasi ad altre parole in una proposizione, normalmente indicando la relazione tra le parti nel tempo o nello spazio in comparazione con il contenuto del resto della frase.
Ad esempio:
- Il libro è sotto il tavolo
La preposizione è “sotto”, e indica la relazione spaziale tra il libro e il tavolo.
- Lei leggeva una rivista durante la lezione.
La preposizione è “durante,” e indica la relazione temporale tra leggere la rivista e la lezione.
Alcune tra le più comuni:
La preposizione CON si utilizza:
- Per esprimere compagnia
Me encanta pasar la tarde con mis amigas.
- Per esprimere accompagnamento
Me gusta el café con leche y las tostadas con aceite y tomates.
- Per indicare il mezzo o lo strumento
Yo siempre trabajo con el ordenador.
- Per riferirsi al modo
Para hacer esto, tienes que hacerlo con muchísima atención.
Si utilizza CONTRA invece:
- Per esprimere opposizione o confronto
Luchar unos contra los otros.
- Per indicare un punto d’appoggio verticale
Yo estoy apoyada contra la pared.
HACIA si utilizza per esprimere:
- Direzione di un movimento
Yo voy caminando hacia tu casa/hacia la plaza.
- Per indicare una direzione approssimativa
Yo ahora estoy mirando hacia esa parte de mi casa.
- Per riferirsi ad un tempo approssimativo
¿A qué hora nos vemos luego? No lo sé, hacia las tres.
Adesso vediamo la preposizione HASTA che si utilizza:
- Per indicare un limite nello spazio e nel tempo, e si utilizza in correlazione alla preposizione DESDE, che indica l’origine, mentre HASTA indica il punto finale
Voy a esperar aquí solo hasta las siete, después me voy. (limite di tempo)
«Voy caminando hasta mi casa.» (limite di spazio)
- in correlazione a DESDE
Me gusta hacer deporte desde la una hasta las dos.
La preposizione SIN si utilizza:
- per indicare mancanza o privazione
¿Cómo te gusta tomar el café? A mí me gusta sin azúcar.
Qui di seguito altre preposizioni
a | a, in |
ante | prima, di fronte a |
bajo | sotto |
con | con |
contra | contro |
de | di, da |
desde | da |
durante | durante |
en | in, sopra, dentro, su |
entre | tra |
excepto | eccetto, ma |
hacia | verso |
hasta | fino a quando, fino a che |
para | per, in maniera di, affinché |
por | per, attraverso |
según | secondo |
sin | senza |
sobre | su, circa, sopra |
tras | dopo |
frente a | opposto a |
junto a | vicino a |
respeto a | in riferimento a, riguardo |
acerca de | circa, riguardante |
además de | oltre a |
alrededor de | circa, intorno a |
antes de | prima di (riferito al tempo) |
cerca de | vicino |
debajo de | sotto |
delante de | di fronte a, davanti a |
dentro de | dentro, tra |
después de | dopo (tempo) |
detrás de | dietro (luoghi) |
encima de | sopra, su |
enfrente de | di fronte a |
fuera de | fuori |
a causa de | a causa di |
a fin de | con il fine di, con lo scopo di |
a pesar de | malgrado |
al lado de | a fianco di, al lato |
en cuanto a | in quanto a |
en lugar de | al posto di |
en vez de | invece di |
Perchè non provate a formare voi delle frasi con alcune di esse?
E le frasi sopra, riuscite a coglierne il senso?
Me voy a Galicia por dos semanas, HASTA PRONTO!
Miriam Bruni